En savoir plus

Traduisez vos documents

  • Wordscope provides a variety of tools to ensure quality translations:
  • Private translation memories to avoid translating the same sentences multiple times
  • La traduction automatique neuronale pour améliorer la productivité
  • Des bases de données terminologiques pour maintenir l'homogénéité des traductions sur les différents types de contenu et médias
  • Public translation memories to reuse available translations from official multilingual websites
  • A comparative revision tool to ensure that the translation is faithful to the original text
  • Des outils de contrôle de la qualité pour détecter les erreurs de grammaire ou d'orthographe, les incohérences, les fautes de frappe, etc.
  • Synonym lists to improve style
  • Différentes options de partage pour répartir les projets importants entre plusieurs traducteurs
  • Wordscope est une solution tout-en-un pour les traducteurs professionnels
  • Améliorez votre productivité !
  • Store and reuse your translations
  • Commencez à utiliser Wordscope dès aujourd'hui.

Améliorez votre productivité et augmentez vos revenus !

+
ChatGPT pour les traducteurs

Please visit https://pro.wordscope.com on your PC, MAC or iPad (landscape mode)

Pour une expérience utilisateur optimale, la fenêtre doit avoir une largeur minimale de 1024 pixels.

Outils professionnels d'assistance à la traduction

Plébiscité par des milliers de traducteurs professionnels dans plus de 40 pays

Une interface unique pour traduire tous types de documents !


  • Word
  • Excel
  • Powerpoint
  • Html
  • InDesign
  • Srt (sous-titres)
  • Etc.

#

Wordscope conserve la mise en page et le formatage d'origine de vos documents.

Une solution tout-en-un

Wordscope provides a variety of tools to ensure quality translations:



  • ChatGPT pour aider les traducteurs à rechercher une définition, explorer un concept scientifique, obtenir plus d'informations sur un sujet, reformuler ou poser une question
  • La traduction automatique neuronale pour améliorer la productivité
  • Private translation memories to avoid translating the same sentences multiple times
  • Des bases de données terminologiques pour maintenir l'homogénéité des traductions sur les différents types de contenu et médias
  • Public translation memories to reuse available translations from official multilingual websites
  • A comparative revision tool to ensure that the translation is faithful to the original text
  • Des outils de contrôle de la qualité pour détecter les erreurs de grammaire ou d'orthographe, les incohérences, les fautes de frappe, etc.
  • Synonym lists to improve style
  • Différentes options de partage pour répartir les projets importants entre plusieurs traducteurs
  • Etc.
#

Wordscope est une solution tout-en-un pour les traducteurs professionnels

#
#

Store your translations for reuse

Your translations are an important asset! Wordscope Translator's Assistant helps you translate documents and store your translations in a Private Translation Memory.

So you will never have to translate or proofread the same sentence twice!



  • Store and reuse your translations
  • Améliorez la cohérence de vos documents
  • Create as many Translation Memories as you wish
  • Attach as many translation memories as you wish to a project (in read-write or read-only mode)
  • Attachez ou détachez des mémoires de traduction avant ou pendant un projet
  • Importez des mémoires de traduction à partir d'autres outils (TMX)
  • Stockez les Mémoires de traduction en toute sécurité

Vos mémoires de traduction sont privées sauf si vous décidez de les partager avec des collègues au cours d'un projet.

pour créer des mémoires de traduction privées.

#

Vous pouvez décider de mettre à jour tout ou seulement certaines mémoires de traduction au cours d'un projet

Traduction automatique

Thanks to artificial intelligence, Machine translation has made impressive progress in recent years.

Un moteur de traduction automatique peut "apprendre" à partir de textes traduits par des professionnels.

Il peut améliorer considérablement la productivité des traducteurs, mais reste très dépendant du type de textes utilisés lors de la phase d'apprentissage.

La créativité des traducteurs professionnels est donc toujours recommandée pour relire ces suggestions de traduction.

Wordscope permet de connecter un ou plusieurs moteurs de traduction automatique pour aider les traducteurs à faire les meilleurs choix.



  • Améliorez votre productivité
  • Réalisez des économies
  • Connectez d'autres systèmes tels que DeepL
  • Use as many machine translation engines as you wish
  • Acceptez ou modifiez les suggestions de traduction
  • Store your corrections in a Translation Memory
#

Améliorez votre productivité et économisez 50 % ou plus sur vos coûts de traduction grâce à l'intelligence artificielle.

#
#

Mémoires de traduction publiques

Obtenez encore plus de suggestions de traduction !

Des millions de documents ont déjà été traduits et sont disponibles publiquement.

Les mémoires de traduction publiques de Wordscope sont construites en extrayant les textes de :



  • Sites internet multilingues
  • Mémoires de traduction rendues publiques par leurs propriétaires (par ex. Commission européenne)
#

Public translations can be trusted as these texts have been translated by professionals.

Terminologie intégrée

Êtes-vous fatigué de passer du temps sur des sites Web d'entreprise ou de terminologie à la recherche de la traduction précise de certains termes ?

Wordscope souligne automatiquement les termes trouvés dans les principaux glossaires officiels.

D'autres termes proches seront également affichés sous l'onglet Glossaire.



  • IATE (Global, Europe)
  • SCTA (Service Central de Traduction Allemande)
  • Termium (Global, Canada)
  • GDT (Grand dictionnaire terminologique)
  • BelTerme (Service de la langue française)
  • TermCat (Global, Spain)
  • Snomed-CT (Health, World)
  • ICD-10 (International Classification of diseases)
  • TermDat(Global, Swiss)
  • Esco(European Skills)
  • UN (United Nations)
  • Nato (Nato)
  • Etc.
#

Terminology is essential to make translations more accurate and consistent

#
#

Contrôle de la qualité

We all know that a text must be proofread at least twice to ensure that it is error free.

However, even the most thorough of proofreaders can miss errors occasionally!

Pour éviter cela, Wordscope Quality vérifie votre texte pendant que vous le rédigez et met en évidence :



  • Les erreurs d'orthographe, de grammaire ou de style
  • Les problèmes de ponctuation
  • Les incohérences avec le texte source
  • Les mots manquants
  • Les fautes de frappe
  • Les mots répétés
  • Etc.
#

Even the most thorough of proofreaders can miss errors occasionally!

ChatGPT pour les traducteurs

You can use the power of ChatGPT at any time to look up a definition, understand a scientific concept, get more info on a topic or ask a question!

Il peut également :



  • Traduire
  • Reformuler une phrase
  • Write a full sentence based on a few words
  • Corriger la grammaire et l'orthographe
  • Provide terminology
  • Trouver des synonymes
  • Etc.
#

You can ask questions of ChatGPT as you would of someone who is well-read in many different subjects.

Wordscope Cloud Search

Avez-vous une hésitation lors de la traduction de l'un ou l'autre terme ?

Souhaitez savoir comment il a été traduit par d'autres experts, ou cherchez-vous une définition ou plus d'informations ?

Avec Cloud Search, il vous suffit de sélectionner un ou plusieurs mots dans la phrase source ou cible et en un clic, différents moteurs en ligne seront consultés pour trouver votre terme parmi les centaines de millions de définitions ou de phrases déjà traduites sur les sites officiels :



  • Définitions
  • Traductions contextuelles
  • Terminologie
  • Dictionnaires
#

Wordscope Cloud Search évite de longues heures de recherches sur différents sites !

Préférences

Ajustez la disposition de l'écran en fonction de vos préférences :



  • Affichez la zone de suggestions au centre ou à droite de l'écran
  • Redimensionnez la zone de suggestions
  • Minimisez ou maximisez la zone (Ctrl+Espace)
  • Utilisez les raccourcis clavier pour travailler plus rapidement
#

Vous pouvez choisir d'afficher la zone de suggestions au centre ou à droite de l'écran pour un meilleur confort d'utilisation.

Travaillez de n'importe où !

Travaillez de n'importe où, sur MAC ou PC, et accédez à tous vos projets et mémoires de traduction en toute sécurité !



  • Travaillez sur MAC ou PC, avec n'importe quel navigateur
  • Accédez à tous vos projets et mémoires de traduction en toute sécurité
  • Assign a project to another translator
  • Envoyez un projet à un client ou à un collègue pour relecture
  • Aucune installation de logiciel n'est requise
#

To share a project, simply send its secret url to a colleague or client!

#
#

Travail d'équipe

Lorsqu'une équipe de traducteurs travaille sur un grand projet, Wordscope peut automatiquement diviser le travail en parties égales, quels que soient la taille et le nombre de fichiers du projet.



  • Répartir le travail entre plusieurs traducteurs
  • Share the Translation Memories, attached to a project by the project manager, with all participants
  • Access other team member's translation in real time
  • Échanger des messages avec d'autres participants
  • Etc.
#

Each translator can attach a personal Translation Memory to a project, without sharing it with the other participants!

Révision

Are you sure that the translation is faithful to the original text?

Only comparative proofreading can improve the homogeneity and consistency of an existing translation by comparing it to the original source document and detect:



  • Des problèmes de terminologie ou de cohérence de la traduction
  • Les mauvaises interprétations
  • Du texte ajouté ou omis
  • Des erreurs de traduction
  • Style issues
  • Des problèmes de formatage
  • Des fautes de grammaire ou d'orthographe.
#

Compare the content of a translated text to its source to ensure the translation is faithful to the original!

#
#

Improve the quality of your writing

Wordscope Synonyms helps you improve the quality of your writing!



  • Make text more captivating
  • Faciliter la lecture de votre traduction
  • Éviter les textes ennuyeux et répétitifs
  • Etc.
#

Les synonymes sont un aspect important de la maîtrise de la langue

Sécurité

Lors de la création d'un projet, vous pouvez partager en toute sécurité vos ressources privées avec des collègues ou des clients participant au projet :



  • Vos mémoires de traduction sont partagées uniquement pendant le projet
  • Vous pouvez définir si les participants ont un accès en lecture seule ou en lecture-écriture
  • Aucun participant ne peut télécharger vos mémoires de traduction
  • La configuration du projet ne peut pas être modifiée par les participants
  • Les participants peuvent ajouter leurs propres ressources pour un usage privé
#

Les mémoires de traduction partagées sont protégées, elles ne peuvent être téléchargées que par leur propriétaire

#
#

Messagerie et commentaires

Prenez des notes ou échangez des commentaires avec vos clients ou collègues



  • Attachez des notes personnelles à certaines phrases pour une relecture ultérieure
  • Envoyez un message si vous avez une question au sujet d'une phrase en particulier
  • Recevez des notifications par courriel ou consultez les alertes dans votre navigateur
  • Solutionnez les problèmes de terminologie ou les questions concernant texte source
#

La messagerie de Wordscope vous permet d'obtenir rapidement des réponses ou de discuter de préférences terminologiques avec des collègues ou clients !

Analyse du volume

Lors de la création d'un projet, Wordscope analysera vos documents pour estimer la charge de travail.

Il estimera :



  • Count the number of words to be translated
  • Check the number of words that are already in the translation memory
  • Les économies que vous allez réaliser
  • Estimate the time required
  • Provide you with a price estimate
#

When creating a project, Wordscope will calculate all the details for you!

#

Pour une expérience utilisateur optimale, la fenêtre doit avoir une largeur minimale de 1024 pixels.
Veuillez agrandir la fenêtre ou diminuer le facteur de zoom.