Lees meer

Vertaal uw documenten

sneller en beter dankzij kunstmatige intelligentie (AI)

+
ChatGPT voor vertalers

Ga naar https://pro.wordscope.com op uw pc, Mac of iPad (landschap modus)

Voor een optimale gebruikerservaring moet het venster minimaal 1024 pixels breed zijn.

Professionele vertaalhulpmiddelen

Voor kwaliteitsbewuste bedrijven en vertalers die belang hechten aan de kwaliteit van vertalingen

Een enkele interface om alle soorten documenten te vertalen!


  • Word
  • Excel
  • Powerpoint
  • Html
  • InDesign
  • Srt (ondertitels)
  • Enz.

#

Wordscope behoudt de oorspronkelijke lay-out en opmaak van uw documenten.

Een oplossing met alles erop en eraan

Wordscope biedt een ruime keuze aan hulpmiddelen om kwalitatief hoogstaande vertalingen te maken:



  • ChatGPT to help translators look up a definition, explore a scientific concept, get more info on a topic, rephrase or ask a question
  • Neurale automatische vertaling om productiever te werken
  • Eigen vertaalgeheugens om te voorkomen dat u dezelfde zinnen meermaals moet vertalen
  • Terminologiedatabases om vertalingen consistent te houden voor diverse soorten content en media
  • Openbare vertaalgeheugens om beschikbare vertalingen van officiële meertalige websites opnieuw te gebruiken
  • Vergelijkende revisietool om ervoor te zorgen dat de vertaling strookt met het origineel
  • Hulpmiddelen voor kwaliteitscontrole om grammatica- of spelfouten, consistentiefouten, tikfouten e.d. op te sporen
  • Synoniemenlijsten om de stijl te verbeteren
  • Diverse mogelijkheden om grote projecten te verdelen over meerdere vertalers
  • Enz.
#

Wordscope is een oplossing met alles erop en eraan voor beroepsvertalers

#
#

Bewaar uw vertalingen om ze later opnieuw te gebruiken

Uw vertalingen zijn een waardevol bezit! Wordscope Translator's Assistant helpt u documenten te vertalen en uw vertalingen op te slaan in een eigen vertaalgeheugen.

U hoeft dus nooit twee keer dezelfde zin te vertalen of te reviseren!



  • Bewaar uw vertalingen om ze later opnieuw te gebruiken
  • Verbeter de consistentie in uw documenten
  • Maak zoveel vertaalgeheugens aan als u wilt
  • Voeg aan een project zoveel vertaalgeheugens toe als u wilt (in lees-schrijfmodus of alleen-lezen-modus)
  • Voeg vertaalgeheugens toe of deactiveer ze vóór of tijdens een project
  • Importeer vertaalgeheugens uit andere vertaaltools (TMX)
  • Sla vertaalgeheugens veilig op

Dit blijven uw eigen vertaalgeheugens tenzij u zelf beslist ze voor een project met collega's te delen.

U moet om eigen vertaalgeheugens aan te maken.

#

U kunt beslissen om tijdens een project alle of slechts bepaalde vertaalgeheugens bij te werken

Automatische vertaling

Dankzij kunstmatige intelligentie is de kwaliteit van automatische vertalingen er de laatste jaren heel wat op vooruitgegaan.

Een vertaalengine kan "leren" van teksten die door professionals zijn vertaald.

Hierdoor worden vertalers heel wat productiever, al hangt dit in hoge mate af van het soort teksten dat in de leerfase wordt gebruikt.

Daarom is de creatieve input van beroepsvertalers altijd aan te bevelen om de vertaalsuggesties te reviseren.

Met Wordscope kunt u een of meer vertaalengines koppelen om vertalers te helpen de beste keuze te maken.



  • Verhoog uw productiviteit
  • Bespaar tijd en geld
  • Sluit andere automatische vertaalsystemen aan, zoals DeepL
  • Gebruik zoveel vertaalengines als u wilt
  • Accepteer of wijzig vertaalsuggesties
  • Sla uw correcties op in een vertaalgeheugen
#

Verhoog uw productiviteit en bespaar 50% of meer op uw vertaalkosten dankzij kunstmatige intelligentie.

#
#

Openbare vertaalgeheugens

U krijgt nóg meer vertaalsuggesties!

Van mljoenen documenten bestaat al een vertaling die openbaar toegankelijk is.

De openbare vertaalgeheugens van Wordscope worden opgebouwd door teksten te extraheren uit:



  • Meertalige websites
  • Vertaalgeheugens die door hun eigenaren (bv. de Europese Commissie) openbaar zijn gemaakt
#

Openbaar toegankelijke vertalingen zijn betrouwbaar omdat deze teksten door professionals zijn vertaald.

Ingebouwde terminologie

Hebt u er genoeg van urenlang op bedrijfs- of terminologiewebsites te zoeken naar de juiste vertaling van begrippen?

Wordscope onderstreept automatisch begrippen die te vinden zijn in de belangrijkste officiële glossaria.

Op het tabblad Glossarium krijgt u ook andere aanverwante termen te zien.



  • IATE (Global, Europe)
  • SCTA (Service Central de Traduction Allemande)
  • Termium (Global, Canada)
  • GDT (Grand dictionnaire terminologique)
  • BelTerme (Service de la langue française)
  • TermCat (Global, Spain)
  • Snomed-CT (Health, World)
  • ICD-10 (International Classification of diseases)
  • TermDat(Global, Swiss)
  • Esco(European Skills)
  • UN (United Nations)
  • Nato (Nato)
  • Etc.
#

Terminologie is van essentieel belang om vertalingen nauwkeuriger en consistenter te maken

#
#

Kwaliteitscontrole

Iedereen weet dat een tekst minstens twee keer moet worden nagelezen om zeker te zijn dat er geen fouten meer in staan.

Maar zelfs de meest secure revisor kan af en toe een fout over het hoofd zien!

Om dit te voorkomen, controleert Wordscope Quality uw tekst terwijl u typt om u attent te maken op:



  • Spel-, grammatica- of stijlfouten
  • Problemen met leestekens
  • Verschillen met de brontekst
  • Ontbrekende woorden
  • Tikfouten
  • Dubbele items
  • Enz.
#

Zelfs de meest secure revisor kan soms fouten over het hoofd zien!

ChatGPT voor vertalers

U kunt de AI-functionaliteit van ChatGPT op elk moment gebruiken om een definitie te vinden, een wetenschappelijk begrip uitgelegd te krijgen, meer informatie over een onderwerp te vinden of een vraag te stellen!

Verder kunt u ook:



  • Vertalen
  • Een zin anders formuleren
  • Van een paar woorden een volzin maken
  • Grammatica en spelling corrigeren
  • Vaktermen ophalen
  • Synoniemen zoeken
  • Enz.
#

ChatGPT is vergelijkbaar met een belezen persoon die van alle markten thuis is.

Wordscope Cloud Search

Twijfelt u soms bij het vertalen van een bepaald begrip?

Wilt u weten hoe andere deskundigen dit begrip vertalen? Of zoekt u een definitie of meer informatie?

Met Cloud Search selecteert u gewoon een of meer woorden in de bron- of doeltekst en met één muisklik worden verschillende online engines doorzocht om dit begrip te vinden in honderden miljoenen definities of zinnen die al vertaald zijn op officiële sites:



  • Definities
  • Contextafhankelijke vertalingen
  • Terminologie
  • Woordenboeken
#

Wordscope Cloud Search bespaart u urenlang zoeken op verschillende sites!

Voorkeuren

Pas de schermopmaak naar wens aan:



  • Geef de vertaalsuggesties weer in het midden of rechts op het scherm
  • Pas de grootte van het gebied met vertaalvoorstellen aan
  • Minimaliseer of maximaliseer het gebied (Ctrl + spatiebalk)
  • Gebruik sneltoetsen om sneller te werken
#

U kunt ervoor kiezen de vertaalsuggesties in het midden of rechts op het scherm weer te geven, zoals dat u het best uitkomt.

Vertaal projecten overal!

Werk overal op een Mac of pc om veilig toegang te krijgen tot al uw projecten en vertaalgeheugens!



  • Werk op Mac of pc, met elke browser
  • Krijg veilig toegang tot al uw projecten en vertaalgeheugens
  • Wijs een project aan een andere vertaler toe
  • Stuur een project voor revisie naar een klant of collega
  • Software installeren niet nodig
#

Om een project te delen, stuurt u gewoon de geheime URL naar een collega of klant!

#
#

Teamwerk

Wanneer een team vertalers aan een groot project werkt, kan Wordscope het werk automatisch in gelijke delen opsplitsen, ongeacht de omvang en het aantal bestanden van het project.



  • Verdeel projecten over meerdere vertalers
  • Deel de door de projectmanager aan een project gekoppelde vertaalgeheugens met alle deelnemers
  • Krijg in realtime toegang tot de vertalingen van andere teamleden
  • Wissel berichten uit met andere deelnemers
  • Enz.
#

Elke vertaler kan een persoonlijk vertaalgeheugen aan een project koppelen, zonder dit met de andere deelnemers te delen!

Reviseren

Weet u zeker dat de vertaling strookt met aan de brontekst?

Alleen via een vergelijkende revisie kunt u in een bestaande vertaling meer samenhang en consistentie brengen door de doeltekst met de brontekst te vergelijken en daarbij te letten op:



  • Consistentie in terminologie en vertaling
  • Interpretatiefouten
  • Toegevoegde of weggelaten tekst
  • Vertaalfouten
  • Problemen met de stijl
  • Problemen met de opmaak
  • Grammatica- en spelfouten
#

Vergelijk de doeltekst inhoudelijk met de brontekst om zeker te zijn dat de vertaling strookt met het origineel!

#
#

Schrijf beter

Wordscope Synonyms helpt u beter te schrijven!



  • Maak tekst levendiger
  • Maak uw vertaling beter leesbaar
  • Vermijd saaie en repetitieve teksten
  • Enz.
#

Synoniemen zijn een belangrijk aspect van taalvaardigheid

Beveiliging

Terwijl u een project aanmaakt, kunt u uw eigen bronnen veilig delen met collega's of klanten die aan het project deelnemen:



  • Uw vertaalgeheugens worden alleen tijdens het project gedeeld
  • U bepaalt zelf of deelnemers alleen leestoegang of lees- en schrijftoegang hebben
  • Geen enkele deelnemer kan uw vertaalgeheugens downloaden
  • Deelnemers kunnen de projectinstellingen niet wijzigen
  • Deelnemers kunnen hun eigen bronnen toevoegen om die zelf te gebruiken
#

Gedeelde vertaalgeheugens zijn beschermd en kunnen alleen door de eigenaar worden gedownload

#
#

Berichten en opmerkingen

Maak notities of wissel opmerkingen uit met uw klanten of collega's



  • Voeg persoonlijke notities aan zinnen toe voor een latere revisie
  • Stuur een bericht als u een vraag hebt over een bepaalde zin
  • Ontvang meldingen per e-mail, of bekijk waarschuwingen in de browser
  • Los terminologieproblemen op of beantwoord vragen over de brontekst
#

Met Wordscope Messaging kunt u snel antwoorden krijgen of terminologievoorkeuren bespreken met collega's of klanten!

Volumeanalyse

Bij het aanmaken van een project analyseert Wordscope uw documenten om de omvang van het werk in te schatten.

Deze analyse omvat het volgende:



  • Tellen van het aantal te vertalen woorden
  • Controleren hoeveel woorden er al in het vertaalgeheugen zitten
  • Berekenen hoeveel tijd en geld u bespaart
  • Inschatten hoeveel tijd de vertaling in beslag zal nemen
  • Uitwerken van een prijsraming
#

Bij het aanmaken van een project berekent Wordscope alles voor u!

#

Voor een optimale gebruikerservaring moet het venster minimaal 1024 pixels breed zijn.
Vergroot het venster of verklein de zoomfactor.